Dieser Junge war vor zwei Jahren noch ein Schlauch.
Kaum zu glauben, wenn man sieht sein riesig Bauch.
Aus dem aktiven Bub ist ein träger Teenager geworden.
Wir nerven nicht mehr und füttern ihn nun mit Torten.
Er hat sich gemästet mit allerlei Leckereien richtig rund.
Trotz unser Ermahnungen, hat er zugenommen 70 Pfund.
Wir haben ihn angefleht, nicht so viel zu fressen,
und sich mit andern Jungs aus dem Sportplatz zu messen.
Aber der faule Bursche wollte nicht auf uns hören.
Und ließ sich beim Plauze vollstopfen nicht stören.
Nun werden wir ihn mit Möhrchen garnieren und Zwiebelscheiben.
Da ist er selber Schuld daran. Er hätte ja können Sport betreiben!
Dann werden wir den flehenden Jungen in den Ofen schieben,
und nach zirka vier Stunden, ist von ihm nur ein saftiger Braten geblieben.
(This boy was just a stick two years ago.
It's hard to believe when you see his huge belly.
The active boy has become a lazy teenager.
We no longer nag him and now feed him cakes.
He has fattened himself up with all kinds of treats.
Despite our admonitions, he has put on 75 pounds.
We begged him not to eat so much,
and to compete with other boys on the sports field.
But the lazy lad wouldn't listen to us.
And he wouldn't let us bother him while he was stuffing his belly.
Now we're going to garnish him with carrots and onion slices.
It's his own fault. He could have been doing sport!
Then we'll put the begging boy in the oven,
and after about four hours, all that's left of him is a succulent roast.)
Verses can not translate.