Mittwoch, 31. Dezember 2025

They are fattening themselves up (unwittingly) for the oven.

Sauft euch nur fett ihr Mastschweine! Ich werde euch anfeuern bis ich den Ofen anfeuere.

Ich wünsche Euch ein fettes 2026! Rutscht gut ins neue Jahr - und nicht in den Ofen!


„Keep guzzling until you're butterballs, you filthy pigs! I'll cheer you on until it’s time to preheat the oven.“

"Wishing you a fat 2026! Slide safely into the New Year – just try not to slide into the oven!"

flabby fellow

Ich sagte ihm, dass der Quellteich hier das beste Ziel zum Schwimmen ist – ich muss die Krokodile füttern.


I told him, that the springs here are the best destination for swimming. I have to feed the crocodiles. 
 

Silvester

Na habt ihr Euch auch gehen lassen die Weihnachtszeit über und Euch dick und rund gefressen? Dann wird es Euch bald genauso ergehen wie diesem Neujahrsschweinchen. 

So, did you guys let yourselves go over Christmas and eat yourselves round? Well, soon you’ll end up just like this little New Year’s pig.

 

Dienstag, 30. Dezember 2025

fat greedy pig


Noch ein paar Donuts mehr und du wirst auch in heißem Fett gebacken werden!


A few more donuts and you will be baked in hot fat! 

clueless fatso

„Jede Form ist schön.“ Meinte die Hexe zu Hänsel. 


"Every shape is beautiful," the witch told Hansel.

beefy-frat

„Ein Ausflug zur Eingeboreneninsel sagst du – mit leckerem Grillabend? Hört sich gut an!“


"A trip to the native island you say - with a delicious barbecue? Sounds good!"

 

Montag, 29. Dezember 2025

The three nascent pigs


 Die drei werdenden Schweinchen:
„Wir finden es toll, dass unsere Mütter und Tanten uns zum Luxusgourmeturlaub eingeladen haben!“ Ja das machen sie alle 20 Jahre mit allen männlichen Nachkommen. Der Urlaub war so schön, dass niemand mehr wiedergekommen ist.
(Die beiden Älteren waren athletisch der Jüngere hat den Umweg über Sport nie genommen. Ohne Muskeln ist er der Fetteste von allen.)


The three nascent pigs: 
"We think it's great that our mothers and aunts have invited us to a luxury gourmet vacation!" Yes, they do it every 20 years with all male offspring. The holiday was so nice that nobody came back.
(The two elders were athletic, the younger one never took the detour through sport, and without muscle he is the fattest of them all.) 

fat boy

Für Reue zu spät!
Obwohl der Junge es nicht soll,
stopfte er sich mit Donuts, Pizza und Burgern voll.
So nahm er zu Pfund um Pfund,
und ist mittlerweile ziemlich rund.
Er hörte auch auf keine guten Ratschläge,
und wurde auch noch faul und träge.
Wie ein Mastschwein ist er jetzt verfettet.
All sein Betteln und Flehen ihn nun nicht mehr rettet.
Unsere Messer wir schon wetzen.
Damit werden wir ihn metzen. 



Too late for regret!
Although the boy shouldn't have,
he stuffed himself with donuts, pizza, and burgers.
So he gained weight pound by pound,
and is now quite plump.
He didn't listen to any good advice,
and became lazy and lethargic.
He's fattened up like a pig.
All his begging and pleading won't save him now.
We're already sharpening our knives.
With them, we'll slaughter him.



 

Sonntag, 28. Dezember 2025

kugelrund gefressen

Gretel und Gregor: „Wir haben einen Weg gefunden, wie wir unseren Luxusurlaub finanzieren. Für unseren Bruder Hänsel hier, soll es noch eine große Überraschung werden. Bis dahin genießt er das Buffet.“


Gretel and Gregor: "We have found a way to finance our luxury vacation. For our brother Hansel here, it should still be a big surprise. Until then, he enjoys the buffet." 

 

morbidly obese fellow

Nach der Torte sage ich ihm, dass ich ihn gemästet habe um ihn zu schlachten, er aber eine faire Chance erhält davonzurennen. :P


After the cake I tell him that I have fattened him to slaughter him, but he has a fair chance to run away. :P 

 

übergewichtiger Teenager

„Tschuldigung Kumpel! Aber irgendwie erinnerst du mich in deiner Jacke an Hähnchen in Bratfolie!“ 

"Sorry, buddy! But somehow, in that jacket, you remind me of a chicken in roasting film."
 

Flabby paunch

Zur Finanzierung ihrer Weltumseglung lädt sie gerne junge Männer als Sugarmum ein und mästet sie auf den engen Schiff aus der gut gefüllten Kombüse. Anschließend verkauft sie diese an Kannibalen.


To finance her circumnavigation of the globe, she likes to invite young men as sugarmum and fatten them up on the narrow ship from the well-filled galley. Afterwards she sells them to cannibals. 

 

Samstag, 27. Dezember 2025

Uff, das war wieder lecker!

„Uff, das war wieder lecker!“ Tja und du wirst auch immer leckerer mit jedem Kilo mehr.


"Uff, that was delicious again!" Well and you are getting more delicious with every kilo more.

 

Macht sich selbst zum Mastschwein.


Er fraß bis der Stuhl unter ihm zusammenbrach. Da wussten wir er war schlachtreif. Da konnte er noch so flehen, dass er abnehmen wolle, nicht mehr so viel fressen und Sport treiben. Er hat sich selbst zu einem Mastschwein gemacht und teilt nun deren Schicksal.


He ate until the chair collapsed under him. Since we knew he was ready for slaughter. He could beg so much that he wanted to lose weight, not eat so much and do sports. He has made himself a fattening pig and now shares their fate.  

Zu dick geworden für seine Hose.

„Die Hose geht nicht mehr zu? Na da ist wohl Menge Stollen, Schokolade und Schmalz von der Gans bei dir hängen geblieben? Mach dir nichts draus wir feiern einfach weiter bis ins neue Jahr. Wir können ja für dich neue Hosen kaufen, wenn du wieder in die Schule gehst.“ Das passierte nie. Der dumme Junge verschwand spurlos gut gebraten in unseren Mägen.


„Pants won’t close anymore? Well, looks like a whole lot of stollen, chocolate, and goose fat stuck to your ribs, huh? Don’t sweat it—we’ll just keep the party going straight through New Year's. We can always buy you new pants when you head back to school.“ That never happened. The stupid boy vanished without a trace, perfectly roasted inside our stomachs.

Freitag, 26. Dezember 2025

Glühwein

Wenn man zu viel Glühwein trinkt, glüht man wahrscheinlich selbst bald – im Ofen!

If you drink too much mulled wine, you'll probably soon be glowing yourself – in the oven!
 

plump overstuffed Hansel

Opa guckt schon gierig. Im Gegensatz zu seinem Bruder glaubte er, seine Großeltern seien nur nett.


Grandpa's already looking greedy. Unlike his brother, he thought his grandparents were just being nice. 

 

aufgeblähter Bursche

Zu fett aufgequollen.
Er erfährt gerade, dass er der Neujahrsbraten sein wird. Hättest du dich mal lieber die Weihnachtszeit über so gehen lassen. 

„Puffed up and greasy.“
„He's just realizing he's the main course for New Year's. Maybe you shouldn't have let yourself go so much over the christmas holidays.“

 

fat smug Mr. Wannabe-Cool


Dieser selbstgefällige Mr. Möchtegern-Cool ahnt nicht wie feist er schon geworden ist. Er bekommt sicher vom Besitzer der Strandbar ein paar Extradrinks auf Kosten des Hauses spendiert und wacht am nächsten Morgen in einem Käfig im Eingeborenendorf auf. 


„This smug Mr. Wannabe-Cool has no idea how fat he’s actually gotten. I bet the beach bar owner will treat him to a few extra drinks on the house, only for him to wake up the next morning in a cage in the native village.“

Emergency slaughter?

„Oh ho ho, ich habe mich bis zu den Kiemen vollgestopft, es richtig weh. Ich habe das Gefühl als würde ich gleich platzen.“ Wir sollten ihn hier tranchieren oder Schwester?“ „Ja man muss ihn nur etwas zuvor bräunen.“ „Hilft das denn?“ „Nicht dir.“ Beiseite „Aber Schwester wir sollten ihn trotzdem aufschneiden. Nicht das er im Ofen platzt wenn der Bauch bei Hitze sich noch weiter ausdehnt.“ „Keine Sorge bei Hitze läuft das Fett raus. Man muss eher Angst haben, dass er nicht zusammenfällt wie ein Soufflee.“ „Was wollt ihr denn mit der Trage. Mich ins Krankenhaus bringen?“ „Nein, wir haben eine endgültigere Lösung für dich.“


"Ho ho ho, I’ve stuffed myself to the gills, it actually hurts. I feel like I’m about to burst."

"We should carve him right here, shouldn't we, Sis?"

"Yeah, we just need to brown him a little first."

"Will that help?"

"Not you."

(Aside) "But Sis, we should still cut him open. We don't want him to explode in the oven when his stomach expands even more from the heat."

"Don't worry, the fat will drain out in the heat. We should be more worried about him collapsing like a soufflé."

"What are you doing with that stretcher? Taking me to the hospital?"

"No, we have a more permanent solution for you."


 

Das süße Leben

Zum Glück kann mein Hänsel Schokolade nie widerstehen, so dass er schon ein ansehnliches Bäuchlein hat. Ich glaube, drei, vier Zentner Schokolade später wird es für mich lecker, wenn er schokoladenbraun wird – im Ofen! 

„Luckily, my little Hansel can never resist chocolate, so he’s already developed quite a substantial little belly. I think a few hundred pounds of chocolate later, things will get delicious for me when he turns chocolate brown—in the oven!“

bald schlachtreif


Wenn der Knopf abplatzt, wandert der gefräßige Kerl in den Backofen. 


„The moment that button snaps, this gluttonous fool is going straight into the oven.“

Soon too heavy?


Bald zu schwer:
Wenn das Netz „ratsch“ macht, ist Haifütterung.


Soon too heavy:
When the net goes "ratchet", it's shark feeding time. 

Donnerstag, 25. Dezember 2025

„He’s made a fattened Christmas goose of himself.“

„Ich denke, ich weiß wie die Gans sich gefühlt hat während der Mast.“ Und bald wirst du auch wissen, wie es sich anfühlt, wie diese in den Ofen geschoben zu werden.


"I think I know how the goose felt while being fattened up."
And soon you’ll know how it feels to be stuffed into the oven like one.

weiches zartes Fett

Hänsel dachte in tropischen Wäldern gäbe es keine Hexen und Knusperhäuschen, das war sein Fehler – nicht umsonst spricht man von den tödlichen Gefahren des Dschungels! 

"Hansel thought there were no witches or gingerbread houses in tropical forests—that was his mistake. It’s not for nothing that people speak of the deadly dangers of the jungle!"

 

Er hat sich dick und rund gefuttert.

„Ups, ich glaube ich habe den Kühlschrank leergemacht.“
Ich hatte für den zweiten Weihnachtsfeiertag keinen Braten mehr, aber unser Sohn sah auch gut gemästet aus. 

“Oops, I think I emptied the fridge.”
I didn’t have a roast left for the Boxing Day, but our son looked nicely fattened up.





 

stuffed to the gills

Das dicke Ende kommt bald! Wer sich stopft wie eine Weihnachtsgans sollte damit rechnen auch im Backofen zu landen.


The fat end is yet to come! If you stuff yourself like a Christmas goose you should expect to end up in the oven. 

 

wohlgerundetes Bäuchlein



 Unter Piraten
„Was machen wir mit dem Spion?“
„Bei dem Bäuchlein füttern ihn noch ein wenig und setzen ihn anschließend auf einer Kannibaleninsel aus.“ 



 Among pirates
“What shall we do with the spy?”
“With that little belly, feed him a little more and then drop him off on a cannibal island.” 

got too fat


Christmas 2014 
So wie man sich bettet … äh fettet, so endet man.
The way you bed ... er fatten, that's how you end up.

Mittwoch, 24. Dezember 2025

Ist er nicht schön feist geworden?


 Da waren alle Weihnachtsmastgänse schon vor Heiligabend ausverkauft und die Familie ganz traurig und dann kam Marvin mit freshman 50 von der Uni zurück.


All the Christmas geese were sold out before Christmas Eve and the family was sad and then Marvin came back from university with freshman 50. 

Vorbereitung


Die Weihnachtsgans wird zubereitet.


The Christmas goose is being prepared. 

too well fed

Gestopft und genudelt:
Dieses Jahr ist mein Bruder unsere Weihnachtsgans. Er weiß es nur noch nicht.


Fattened and stuffed:
This year my brother is our Christmas goose. He just does not know it yet. 

 

Dickerchen

Zu Weihnachten nach Hause gekommen:
„Tja, das sind wohl eher Freshman 50 statt 15 geworden.“ Keine Sorge deine Eltern haben sicher Verwendung für dich – im Backofen!


Coming home for Christmas:
"Well, I guess that turned out to be Freshman 50 instead of 15." Don't worry, your parents are sure to have a use for you - in the oven! 

 

Dienstag, 23. Dezember 2025

etwas zu wohlgenährt

Junge, mit deinem Kunststück überzeugst du keine Frau, außer eine Hexe, die was für ihren Backofen sucht. 


Young man, your trick won't impress any woman, except perhaps a witch looking for something for her oven. 

Montag, 22. Dezember 2025

fat longpigs

Das war ihr letztes Foto. Seither ist diese Männergruppe – zusammen reisende Freunde – spurlos verschwunden. Seitdem kochen die Einheimischen mit viel Schmalz.

That was their last photo. Since then, this group of men – friends travelling together – has disappeared without a trace. Since then, the locals have been cooking with a lot of lard.

 

Sonntag, 21. Dezember 2025

runder Wanst


Der Moment, wo er realisiert, dass er dieses Jahr die Weihnachtsgans ist.


The moment he realizes he's the Christmas goose this year. 

put on a little extra weight

Zum Anbeißen:
„Ich bin so heiß!“
Von der Form her erinnerst du eher an ein heißes Würstchen. 


Yummy:
‘I'm so hot!’
Your shape is more reminiscent of a hot sausage. 
 

greedy pigs

Wer so viel Teig nascht, geht auf wie solcher, und muss sich nicht wundern, wenn er am Ende gebacken wird.

Those who snack on so much dough will rise like dough, and should not be surprised when they end up being baked.

 

chunky guys

Danke dass ihr euch als Weihnachtsbraten zur Verfügung stellt! Ich nehme den vorne links.



 Thank you for offering yourselves as Christmas roasts! I'll take the one at the front left.

Samstag, 20. Dezember 2025

fatty boy

„Was heißt das, ich habe zu viel gegessen?
Und warum willst du meinen Umfang messen?“
Den Grund wird der verfressene Junge nicht erraten.
Wenn er dick genug ist, endet er jetzt als Braten.
Zu viel kalorienreiche Bissen schob er in seinen Mund,
nun wird er deswegen geschoben in des Backofen Schlund. 




("What do you mean, I've eaten too much?
And why do you want to measure my waist?"
The gluttonous boy will never guess the reason.
If he's fat enough, he'll end up as a roast.
He shoved too many calorie-rich bites into his mouth,
now he'll be shoved into the oven's maws because of it.)
Verses can not translate.
 

They are getting rounder and rounder.

Gretel weiß, ihre Brüder zu füttern. 

Gretel knows how to feed her brothers. 
 

lardy lardo

„Ja anderthalb Zentner Schmalz? Kann ich liefern.“ Hänsel wunderte sich von was sein Mitbewohner am Telefon sprach. Sie hielten doch gar keine Tiere.

“Yes, two and half hundredweights of lard? I can deliver that.” Hansel wondered what his roommate was talking about on the phone. They didn’t keep any animals.
 

Bierwampen am Strand

Bei den Einheimischen heißen die Touristen Strandschweine.


Among the locals, the tourists are called beach pigs. 

 

rundgefütterter Wanst

Die Hexe befühlt – es war wohl ausreichend Weihnachtsgebäck.


The witch felt - it was probably enough Christmas cookies. 

 

Freitag, 19. Dezember 2025

plump brothers

„Mutti, Vati! Dass mit der Gans zu Weihnachten sollten wir uns noch mal überlegen. Meine Brüder sehen eigentlich auch ganz lecker und fett aus.“

"Mom, Dad! We should think again about the goose for Christmas. My brothers actually look quite tasty and fat, too." 

 

Donnerstag, 18. Dezember 2025

fat paunch

Wenn du glaubst, dass deine Klamotten geschrumpft seien, weil sie zu heiß gewaschen worden sind, sollte man dich auch mal zu heiß waschen – in einem Kochtopf. 

If you think your clothes have shrunk because they were washed at too high a temperature, you deserve to be washed at too high a temperature too—in a cooking pot.
 

Mittwoch, 17. Dezember 2025